Logotipo del Museo Patio Herreriano

El arte de la copia

martes 15 de noviembre

Cocos, el plagio como el fin del diseño

¿Hasta dónde llega la inspiración? ¿Por qué se dan las coincidencias? ¿Qué se considera copia o plagio? Clasificar cada una de estas circunstancias en el mundo del diseño no es un objetivo fácil. Es necesario sensibilizar a la sociedad sobre la problemática del plagio y apostar por la creatividad. La copia, que supone ya el 7% del comercio mundial, causa a las empresas y los diseñadores graves perjuicios económicos y morales. La copia es el fin de la creatividad y por tanto del progreso. Pero la solución no es fácil. En 2003 se publicó en España la Ley de Protección Jurídica del Diseño Industrial, que tiene como objetivo proteger la originalidad así como fomentar la innovación. Nuestro país goza de un gran potencial creativo en el diseño, que hay que favorecer, pues debe servirnos como eficaz herramienta competitiva dentro de la necesaria política de desarrollo económico.

Juli Capella es arquitecto y ha desarrollado su actividad profesional dentro del campo del diseño y la arquitectura. En 1984 crea y dirige la revista De Diseño y en 1988 la revista de diseño y arquitectura Ardi que dirige hasta 1994. Desde 1995 hasta el 2000 fue responsable de la sección de diseño de la revista italiana Domus. Presidente del FAD (Foment de les Arts Decoratives de Barcelona) desde 2001 hasta abril 2005 y promotor del Año del Diseño 2003, ha comisariado numerosas exposiciones entre las que destaca Cocos, copias y coincidencias. Es autor y coautor de los siguientes libros: Diseño de arquitectos en los 80 (1987); Diseño industrial en España (1988); Arquitecturas diminutas (2000) ; Oscar Tusquets Blanca. Enciclopedi (2003); Rafael Moneo, diseñado (2003); Cocos, copias y coincidencias (2003) y 300% Spanish Design (2005).


martes 22 de noviembre

El duplicado en la ciencia. De ciencias, pseudociencias, clonaciones y otros fenómenos

La esencia del conocimiento experimental es la posibilidad de duplicar. Pero no siempre se duplica para afirmar el conocimiento adquirido, muchas veces se deforma la copia hasta el punto de convertirla en lo contrario de la "verdad" adquirida. La transmisión del conocimiento es el terreno de esa duplicación perversa. Por otra parte, últimamente han aparecido nuevas técnicas que nos conducen a unas posibles "copias" que, por ser de nosotros mismos, de seres humanos, nos asustan. Pero las copias nunca son exactas, aunque tampoco las "verdades".

Raquel Álvarez Peláez es Profesora de Investigación en el Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Doctora en Medicina y Cirugía por la Universidad Complutense de Madrid. Ha trabajado durante casi veinte años en neurobiología. Ha trabajado en el Centro de Investigaciones Biológicas del CSIC y en el Brain Research Institute de Los Angeles. Posteriormente se traslada, dentro del CSIC, a Historia de la Ciencia, donde desarrolla su actividad desde hace más de veinte años. En este campo ha publicado libros y trabajos sobre eugenesia, historia de la medicina y de la psiquiatría, así como sobre la historia natural en el siglo XVI y su relación con el descubrimiento y conquista de América.

martes 29 de noviembre

La inversión del platonismo en el arte contemporáneo: del icono al simulacro

En 1967, el pensador francés Gilles Deleuze retomaba la consigna de Nietzsche “invertir el platonismo” para describir la operación del arte contemporáneo, en una descripción coherente con obras muy significativas de la cultura popular aparecidas en la misma época. El programa diseñado con esa consigna, sin embargo, pretende ir más allá de las artes: la inversión del platonismo sería el movimiento que le falta por hacer a nuestro pensamiento para ser definitivamente moderno. En ese movimiento, la categoría de simulacro no se enmarca ya en la dialéctica entre los originales y las copias, sino que pretende precisamente liquidarla, impugnando ambas nociones al mismo tiempo. Quizá es el momento de preguntarse por la herencia de aquel proyecto.

Jose Luis Pardo es Profesor de Filosofía de la Universidad Complutense de Madrid y miembro del Seminario Permanente de la Escuela Contemporánea de Humanidades. Traductor al castellano de autores de filo­sofía contemporánea como F. Jameson, G. Debord, M. Serres, E. Levinas, G. Agamben o G. Deleuze, es coautor y coordinador del volumen Preferiría no hacerlo. Ensayos sobre Bartleby y de Palabras Cruzadas. Una invitación a la filosofía (junto con Fernando Savater). Ha publicado los siguientes libros: Transversales. Texto sobre los textos (1977); La Metafísica. Preguntas sin respuesta y proble­mas sin so­lución (1989); La Banalidad (1989 y 2004); Deleuze. Vio­lentar el pensamiento (1990); Sobre los Espa­cios. Pintar, escribir, pen­sar (1991); Las formas de la Exterioridad (1992); La intimidad (Valencia, 1996 y 2004); Estructuralismo y ciencias humanas (2001); Fragmentos de un libro anterior (2004) y La regla del juego. Sobre la dificultad de aprender filosofía (2004), Premi Nacional de Ensayo 2005.

jueves 1 de diciembre

Gemelos desaparecidos y artistas del guardar-como

Desde hace ya tiempo, la leyenda del gemelo desaparecido parece haberse adueñado de zonas muy concretas del imaginario popular, plasmándose de una manera especial en la ambigüedad que recorre “la cultura de la copia”, utilizando la expresión de Hillel Schwartz. Nos entusiasman las copias instantáneas, las maravillas de la duplicación y la ambición de las prótesis y, simultáneamente, tememos la clonación, las falsificaciones y un supuesto mundo de repeticiones. En el arte contemporáneo, tal ambigüedad revierte de modo explícito en los modelos simulacrales y apropiacionistas, configurando una cultura del guardar-como que discurre placenteramente entre la sospecha y el entusiasmo.

Domingo Hernández es profesor de Estética y Teoría del Arte en la Universidad de Salamanca. Autor de La ironía estética. Estética romántica y arte moderno (2002), ha realizado la edición crítica de La rebelión de las masas, de José Ortega y Gasset (2003), y dirigido los volúmenes Articulaciones. Perspectivas actuales de arte y estética (2001), Estéticas del arte contemporáneo (2002) y Arte, cuerpo, tecnología (2003). Sus últimas publicaciones son Imágenes incompletas, junto a Ricardo Piñero y Antonio Notario, y la traducción de la Filosofía del arte o Estética. Verano de 1826, de G. W. F. Hegel.

martes 13 de diciembre

Es una copia... Es un original... Es ¡Traducción!

A partir de algunos textos esenciales de Goethe, Walter Benjamin, Nabokov y Borges, Miguel Sáenz intentará dilucidar qué es una traducción literaria: copia, original, versión, interpretación, reescritura, crítica, exégesis, falsificación, manipulación... o todo lo contrario.

Miguel Sáenz es Doctor en Derecho y Licenciado en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid. Doctor honoris causa en traducción e interpretación por la Universidad de Salamanca. Traductor de las Naciones Unidas, en Nueva York y Viena (1965-1970). Profesor de Teoría de la Traducción en el Instituto de Lenguas Modernas y Traductores de Madrid (1985-1986). En 1981 obtuvo el Premio Nacional "Fray Luis de León" de traducción de lenguas germánicas; en 1983 el Premio Nacional de traducción de obras infantiles y en 1992 el Premio Nacional al conjunto de la obra de un traductor literario. Actualmente es traductor de organismos internacionales y traductor literario.

viernes 16 de diciembre

La copia como camino de la perfección

El rápido progreso económico de Japón en la posguerra fue admirado pero también criticado en la década de 1980. Se decía que Japón copiaba y sus diligentes trabajadores eran poco imaginativos. El análisis histórico y antropológico revela que Japón no se limita a copiar, sino que del proceso de esa copia hace un arte de la perfección. La búsqueda de la misma contribuye a la creación de productos y formas de expresión propias. Tras la actual crisis económica y la pujanza del “copiado” por su vecina China, Japón actualmente se ha convertido en un referente a imitar. Dentro de este proceso destaca la expansión de la cultura popular juvenil que no sólo es ávidamente consumida en países occidentales, sino que alienta la creación de estilos identitarios en las generaciones más jóvenes de los países vecinos.

Ana M. Goy Yamamoto es Doctora en Ciencias Económicas y Empresariales y especialista en Investigación Comercial. Ha realizado estudios de postgrado en Sociología del Consumo y desarrollado trabajos de investigación en la Universidad Erasmus de Rotterdam y la Universidad de Hitotsubashi en Tokio. Actualmente es profesora asociada del Centro de Estudios de Asia Oriental de la Universidad Autónoma de Madrid, donde imparte cursos de economía, comercio y cultura empresarial. Sus investigaciones se han centrado en la estructura del consumo y en la cultura del consumo juvenil y el cambio social en Japón y su entorno asiáticos.

© 2020 Museo de Arte Contemporáneo Español